[Nyitólap]

Szabó Ferenc S.J.

„Isten távolléte vagy csendje a mai költészetben”

Cikkismertetés és jegyzet a francia katolicizmusról

A francia jezsuiták folyóirata, az ETUDES  legújabb száma (2011. november)  a fenti címmel közölt tanulmányt Stéphane Michaud irodalomtörténésztől, a Sorbonne professzorától. Három költő világnézetét elemzi: Paul Celan romániai születésű, zsidó német költő és irodalomkritikus életművét, aki a holokauszt következtében elveszítette családját, és a háború után Franciaországban telepedett le. 1920-ban született és 1970 áprilisában öngyilkos lett (a Szajnába vetette magát). Nem tudta feldolgozni a holokauszt okozta traumát. A másik két költő francia: Yves Bonnefoy költő és műfordító (1923-ban született), a szürrealizmustól indult el, Celan barátja, meglehetősen nihilista. 2007-ben Magyarországon is járt. A másik francia: Michel Deguy, költő és műfordító, 1930-ban született, szintén jó barátságban volt Celannal.

Mielőtt a cikk ismertetését folytatnám, mindjárt megjegyzem: Paul Celan szokatlan, nehéz líráját neves magyar költők igyekeztek nyelvünkre átültetni. Halálfúga c. válogatott versei (Európa, Bp. 1981) utószavában a fordító, Lator László így jellemezte: „A lélegzet (Celan lírájában az egészség, a létezés és a költészet szinonimája) akadozik, (…) veszedelmes örvények között lebeg. Celan önmaga ’legmélyébe szorulva’ már nem a szenvedésből , hanem magából ’lépett ki’. Lírája (s nyilván élete utolsó színterei  borzongató, kopár világvégi tájak, amelyek egyszerre áthatják a dermesztő határtalanság és az egyre szűkülő tér hangulatát. (…) Egyre szűkszavúbb lett, kiszikkasztotta verseiből a kötőanyagot, szinte csak vázuk maradt meg. Bele kell nyugodnunk, hogy nem mindig tudunk értelmükig hatolni. De ha elfogulatlanul olvassuk, többnyire megérezzük a súlyt sötéten fénylő szavaiban.” Íme Celan egyik versének magyar fordítása:

OLVASHATATLAN ez
a világ. Kettős minden.

Az erős órák
a hasadó időnek igazat
adnak rekedten.
Te, legmélyedbe szorulva
kilépsz magadból
mindörökre
. 
             (Lator László fordítása)

 Az Etudes cikkírója szerint Celan költészete némileg hasonlítható az őrületben szenvedő Hölderlinéhez, aki egyszerre akart igent is meg nemet is mondani. Van úgy, hogy variálja a biblikus imát a szentségtöréssel és a profanációval. 

Paul Celan „Zsoltár” c. versében a távollévő Istenhez imádkozik: 

Többé már senki sem gyúr bennünket földből és agyagból,
Senki nem szólaltatja  meg porainkat.
Senki.
Áldott lény te, Senki.
A te szerelmedért virágzunk
Ellened. 

Egy semmi,
Voltunk, vagyunk, leszünk virágzók
Senki rózsája. 

Stéphane Michaud mottóul írta fel tanulmánya élére Yves Bonnefoy egyik műve, a Valószínűtlen (L’Improbable, 1980) ajánlását: „Ezt a könyvemet a bizonytalannak ajánlom, vagyis annak, ami van. A virrasztó szellemnek. A negatív teológiáknak. A vágyott költészetnek, az esőzéseknek, a várakozásnak és a szélnek. Egy nagy realizmusnak, amely súlyosbít, ahelyett hogy megoldana, amely a sötétet jelöli ki, amely a világosságokat mindig szétszakítandó felhőknek tartja. Amelynek gondja a nagyszerű és megélhetetlen világosság.”

Egy helyütt ezt írja: „A költészet visszautasítja a halált. A költői nyelv az, amely feltárja ideiglenes közvetítő szerepét és átíveli a semmit, amely szegélyezi.” Van remény, amely nem töröl el minden nyugtalanságot, szolidáris marad a kérdezéssel:

       A nappal áthágja az estét, győzni fog
        A mindennapi éjszakán.
        Ó mindennapi erőnk és dicsőségünk, át tudod-e
        Lyukasztani a halottak falát? 

Bonnefoy költészete néha közel áll Rilkééhez: visszatér az egyszerű dolgokhoz, amilyen a kő, a víz, a kenyér és a bor. Nyelvezete alázatos, bizalmatlan a hatalom illúziójával szemben. A lehető legközelebb van a mindennapokhoz, valamint a gyermekséghez. Egyedül a „meztelen” és a „rekedt” elérhető számunkra, hangoztatja. Isten nem esik tapasztalatunk körébe. Bár Isten „alakja” gyakran visszatér Bonnefoy korai verseiben, ez a könnyű megoldás kísértése: ahhoz a  korszakához tartozik, amikor még Kiekegaard hatása alatt alkotott, és nem szakadt el a vallásostól. Idézzük egyik furcsa versét: 

Isten aki nem vagy, tedd a kezed vállunkra,
Vázold fel testünket visszatérésed súlyával,
Végre keverd lelkünkbe e csillagokat.
E fákat, e madárkiáltásokat, ezeket az árnyakat és nappalokat. 

Hullj ki  belőlünk mint egy gyümölcs mely felhasad
Mosódj el bennünk. Fedd fel nekünk
Titkos értelmét Annak ami csupán egyszerű volt
És tűz nélkül elhamvadt a szeretet nélküli szavakban. 

Michel Deguy szerint sincs már jövője a „keresztény költészetnek.” Már 1966-ban azt írta, hogy az Evangéliumnak nincs igazsága önmagán kívül. Megvan a nyelvezete, a rendje, a törvényei. A költészet a figurák és a parabolák alapján alkot. Például emberi (nem természetfeletti) jelentése van az „üdvösség” szónak, olyasmi, mint amit Beatrice képvisel Danténál: az udvariasság, a barátság gesztusa, jel, amely irányítja a költő életét. A költészet így „epifánia”, megnyilatkozás: megvalósítja egy önmagára központosuló dolog jelenlétét, ennek önmagában való békés forgását: boldog körét. Amikor Deguy a zsoltárok nyelvén szól, közel áll Ovidiushoz vagy Hölderlinhez. Deguy költészetében két eszközt használ: az összehasonlítást és a fordítást. Fordítani annyi, mint egyik nyelvről átmenni a másikra. Nála átmenni a hit nyelvéről az ateizmus nyelvére. A világban levő rossz, az ártatlanok szenvedése Isten ellenes lázadásra ösztönzi. Miként barátja, Celan, Deguy is Auschwitz tragédiájára utal: „Auschwitzban nem volt különleges ’Isten-fogyatkozás’. Nem jobban és nem kevésbé e történelmi pillanatban, mint másokban. (…) Isten ugyanúgy távol van, vagy népies nyelven: ’igazságtalan’, egy kislány megerőszakolásért, a ’lázadó’ kínzásáért, szeptember 11-ért  stb. Nincs Isten, ez minden. És Jób könyve mindig szép könyv marad. (…) A ’teremtést’ másképp kellene elgondolni, mint ahogy a Genezis /Teremtés könyve/ elbeszéli.” 

Stéphane Michaud , az Etudes cikkírója, nem akarta a három költő hatalmas életművét minden szempontból elemezni, hanem, korunk szellemi helyzetét jellemezve, példának, illusztrációnak villantotta fel e modern, vagy inkább posztmodern  költők elutasító magatartását az istenhittel és a vallással szemben. Michaud szerint a költészet sokkal inkább tükrözi azt, hogy Isten távol van a mai világból, mint a filozófia, a pszichoanalízis és a művészetek, bár nem független ezektől. Azért is feltűnő egyes mai költők negatív magatartása, távolságvétele a vallási jelenséggel szemben, mivel manapság újraéledőben van egy bizonyos visszatérés a sacrumhoz, az istenihez, amint ezt többek között a nagy keleti vallások iránti érdeklődés is jelzi. Az elemzett három költő világnézetében érezhető Nietzsche nihilizmusának befolyása, aki „Isten halálát” hirdette, Kierkegaard, Heidegger és Derrida filozófiájának elemei,  a költészet területén pedig  Rimbaud és  a szürrealisták befolyása. De mindezeket asszimilálva már túlhaladnak filozófiákon és izmusokon; a legtöbb meglátást talán a nyelvfilozófiákból ültettek át költészetükbe. Mindenesetre Isten, az isteni (a transzcendencia) kizárva, kigúnyolva.

Mindhárom elemzett költő gátat akar vetni annak, hogy a vallásos(ság) visszatérjen szekularizált világunkba. Elgondolkodtató a cikkíró által is kiemelt tény, amely világosan jelzi a francia és az európai szekularizáció és ateizmus terjedését: e költők világnézete (és sok másé) homlokegyenest ellentétes a 20. század első harmada katolikus költőinek és íróinak (jórészt konvertiták) hitvalló tanúságtételével: Péguy, Léon Bloy, Claudel, Bernanos, Heinrich Böll, Grosjean, Pierre Jean Jouve és annyi más hitvalló magatartásával. Száz évvel ezelőtt  a franciaországi „megtérések tornádója  még a  Párizsban tartózkodó Ady Endrét is megsuhintotta, és sorra írta istenes verseit.

*

Most az ismertetett cikkhez kapcsolódva e különös szellemtörténeti változáshoz fűznék egy jegyzetet. Ez év májusában „Száz év után” címmel egynapos tudományos konferenciát rendeztünk: Henri Begson spirituális filozófiájának hatását vizsgáltuk a XX. század első harmadának írói, művészei, gondolkodói életművére. Magyarország felé a közvetítő  Dienes Valéria volt, aki száz évvel ezelőtt  Bergson párizsi előadásait hallgatta, és műveit magyarra fordította, eszméit terjesztette.* A sorozatos megtérések különös jelenségéről, azok történetéről nemrég megjelent Frédéric Gugelot híres monográfiája. A kötet Előszava kiemeli: a leginkább figyelemre méltó az a tény, hogy e megtérések éppen egy időben történtek az állam laicizálásával és a francia (európai) társadalom egyre felgyorsuló szekularizációjával.

Közismert, hogy mikor 1905-ben meghozták az egyház és az állam szétválasztásának törvényét, a francia katolikusok azt úgy élték meg, mint az egyház és a hit elleni agressziót, vagyis amely az egyház lerombolását célozza. Két pápai enciklika is elítélte ezt a törekvést és törvényhozást. Ma már az egyház alkalmazkodik a törvényhez. Egy évszázad alatt sok minden megváltozott: az általános vallási helyzet, az a fogalmi és értékrendszer, amelyben a laicitás gyökerezik, az adminisztrációs gyakorlat, és főleg fejlődtek a szellemek, ideértve a katolikusok felfogását is. A laicitás megítélésénél számolni kell ezekkel a változásokkal. Ma a törvényt annak a  törekvésnek a jeleként értelmezik, hogy ki kell venni az egyház gyámkodása alól az államot, az oktatást, a civil társadalmat és intézményeit, a közösségi és egyéni magatartásokat. Hosszú szenvedélyes viták és lelkiismereti vívódások előzték meg a „megbékélést”. 1923-ban a Francia Köztársaság és a franciaországi katolikus egyház (a Szentszékkel való tárgyalás nélkül) egy bizonyos megállapodásra jutott, modus vivendit fogadott el. Az állam lemondott arról a törekvéséről, hogy a politikai demokrácia mintájára szervezze újra az egyházat. A Köztársaság elismerte, hogy a katolikus egyház alapelve más természetű, mint a politikai demokráciáé.

Ma már egyházi vezetők is elfogadják az ún. pozitív laicitást.  A II. vatikáni zsinat a vallásszabadságról szóló nyilatkozatban megnyitotta az utat a pluralista társadalom és a laicitás olyan értelme felé, amely számol a vallással, és nem küzd ellene. A hit és a vallás szabadságát minden módon biztosítani kell; semmiféle kényszert nem alkalmazhat az államhatalom: nem szabad „erőszakkal, megfélemlítéssel vagy más módon polgáraira rákényszeríteni bármelyik vallás követését vagy elvetését, vagy akadályozni valakit abban, hogy egy vallási közösségbe belépjen, vagy azt elhagyja”. (DH 6) A közhatalom kötelessége, hogy biztosítsa az alapvető jogokat, így a vallásszabadság jogát, de nem illetékes tekintély vallási kérdésekben! A Gaudium et spes 76. pontja is hangsúlyozza: „A politikai közösség és az egyház függetlenek egymástól a maguk területén: ott autonómiájuk van. . .”

E zsinati tanítást váltották aprópénzre a francia főpásztorok újabb megnyilatkozásaikban, amelyek az egyház és az állam (társadalom) kapcsolatát magyarázták. Az egyház manapság nem keres semmiféle hatalmat és kiváltságot. Szolgálni akar triumfalizmus nélkül; elismeri az evilági valóságok (így a politika, kultúra stb.) jogos autonómiáját. Az Egyház nem vetélytársa a politikai hatalomnak, mert  misztérium, lelki valóság,. Szabadon akarja teljesíteni krisztusi küldetését: hirdetni az üdvözítő Isten örömhírét a világban és a világnak.

 

*Az  érdeklődőknek itt jelzem, hogy a Távlatok és a Faludi Ferenc Akadémia által szervezett konferencia anyaga most megjelent könyvalakban is. Beszerezhető: 1085. Bp. Horánszky u. 22. Tel: : 06/30/343-9492 (Medve Helga, a Faludi  Ferenc Akadémia asszisztense).

 

 [ Nyitólap  |  Jezsuiták  Katolikus  |  Katolikus Rádió  |  Magyar Kurír  |  Plébánia | Breviárium ]